‘First modern novel – oldest language’: Sanskrit translation of Don Quixote rescued from oblivion

Translated by two Kashmiri pandits from an C18th English translation in the 1930s, unique work lay forgotten in a Harvard University library

There is an adjective that all too invitingly describes the wildly optimistic endeavours of the American book collector, the Hungarian-British explorer and the two Kashmiri pandits who, almost a century ago, took it upon themselves to translate Don Quixote into Sanskrit for the first time.

Today, the same word might equally be applied to the efforts of the Bulgarian-born Indologist and Tibetologist who has rescued their text from decades of oblivion.

In 1935, the wealthy American businessman and book collector Carl Tilden Keller – whose shelves already held Japanese, Mongolian and Icelandic translations of Cervantes’s masterpiece – embarked on a quest to have some of the book rendered into an Indian language.

To do so, he enlisted the help of his friend, Sir Marc Aurel Stein, an eminent orientalist, archaeologist and explorer who knew India well.

“I am frank enough to admit that while I recognise the childishness of this desire of mine I am still extremely interested in having it carried out,” Keller wrote to Stein in November 1935.

The dual English-Sanskrit translation of Don Quixote.
The dual English-Sanskrit translation of Don Quixote. Photograph: INstituto Cervantes

Dr Dragomir Dimitrov, the editor of a new dual English and Sanskrit edition that will be presented at the Instituto Cervantes in Delhi on Wednesday, puts it a little more bluntly: “Keller was aware that it was quite crazy, but he was willing to get the strange translation.”

The collector knew that the learned and well-connected Stein would know the right men for the job – and indeed he did.

On Keller’s behalf, he commissioned his friend the Kashmiri pandit – or Sanskrit scholar – Nityanand Shastri, to undertake the translation. Despite being paralysed by a stroke, Shastri agreed and recruited another pandit, Jagaddhar Zadoo, to be his co-translator.

Having no Spanish, the two scholars worked from an 18th-century English translation of the Quixote by the Irish painter and translator Charles Jarvis.

Almost exactly two years after Keller first expressed his childish desire, the pandits’ labours were complete and Keller had eight chapters of the first part of Don Quixote in what Dimitrov describes as a “sweet and very precise Sanskrit”.

When Keller died in 1955 the Sanskrit Quixote joined the collector’s many other treasures in a bequest to Harvard University.

It lay forgotten in the university library until 2012 when Dimitrov, spurred on by a 2002 article on the book written by Shastri’s grandson, hunted it out and began thinking of identifying the English version used for the translation. Then came plans for a bilingual, side-by-side edition of Sanskrit and 18th-century English, accompanied by a Sanskrit audiobook and music.

The new version, which was published by Pune University’s Indological Series, got a little lost when it emerged in 2019, not long before the Covid pandemic hit.

According to Óscar Pujol, the director of the Instituto Cervantes in Delhi and a fellow Sanskritist, the idea of Wednesday’s presentation is to give the feat of scholarship and love the attention it deserves.

“A manuscript is a very fragile thing, especially if no one knows that it exists,” he says.

“What we have here it the world’s first modern novel – one of the most read and published books in the world – rendered into one of the oldest languages in the world. I can’t explain what it means to have this translation.”

For Dimitrov, assistant professor at the Philipps University of Marburg in Germany, the text is a “fascinating and very high-quality” piece of translation and “an inter-cultural project”.

Don Quixote
Don Quixote is the world’s first modern novel – one of the most read and published books. Photograph: Handout

But the letters between Stein and Keller, which are also published in the book, speak eloquently of their passion for the project despite – or perhaps because of – the horrors that were approaching.

“You have the energy and the impetus and the goodwill to do this, but war was coming and Stein was travelling from Oxford via Germany and he saw what was coming; what the Nazis were already preparing,” says Dimitrov.

“He was of Jewish origin and while he didn’t suffer himself, his family did. He was quite aware of the bad times, but still they had this will to explore and to make all these intellectual efforts. I found that quite amazing.”

Similarly thrilled is Shastri’s grandson, Surindar Nath Pandita, whose article and family lore set Dimitrov off in search of the mad knight’s Kashmiri wanderings.

Sign up to First Edition, our free daily newsletter – every weekday morning at 7am BST

“During the late 19th and the 20th century, there was a vibrant interface of scholarship between western scholars and Kashmiri Sanskrit scholars, when much of Kashmir’s classical literature was treated by the western hand,” says Pandita.

“However, translating Don Quixote was a singular exception in that league because here the west wanted to embellish western literature by the treatment of Kashmiri hands.”

For Pandita, the recovery of the “long-forgotten and forlorn manuscript” will also honour the friendships and intellects of the men who dreamed it into existence.

“This all happened because of an extremely intimate, lifelong, dedicated friendship between Sir Marc Aurel Stein, an iconic European scholar and the Kashmiri Sanskrit savant that my grandfather was,” he says.

“It’s a great tribute to Indo-Spanish cultural ties and at the same time, it’s a tribute to a European and an Asian scholar who brought out something that is mankind’s legacy: the universally admired classic novel, Don Quixote.”

Contributor

Sam Jones in Madrid

The GuardianTramp

Related Content

Article image
Chinese Don Quixote is translated into Spanish after 100 years
Lin Shu’s forgotten 1922 text, The Story of the Enchanted Knight – with a less deluded Don Quixote – in edition for China and Spain

Sam Jones in Madrid

23, Apr, 2021 @4:00 AM

Article image
Márquez overtakes Cervantes as most translated Spanish-language writer
Author of One Hundred Years of Solitude tops list of those most translated into 10 languages this century ahead of Don Quixote creator

Sam Jones in Madrid

27, Mar, 2023 @5:00 AM

Article image
Madrid begins search for bones of Don Quixote author Miguel de Cervantes

Historians and archaeologists hunt for writer's remains in city centre convent with approval from Madrid's archbishopric

Giles Tremlett in Madrid

25, Jul, 2011 @6:17 PM

Article image
‘Miracle find’: rare Don Quixote and short stories could sell for €900k
Sotheby’s describes 17th-century Cervantes editions as a ‘once in a lifetime’ opportunity for collectors

Sam Jones in Madrid

06, Oct, 2022 @1:44 PM

Article image
Who will pull India and Pakistan back from the edge this time?
The US has usually been the decisive voice of calm, but its influence has waned under Trump

Patrick Wintour Diplomatic editor

27, Feb, 2019 @4:59 PM

Article image
Pakistan recalls envoy from India in ding-dong over harassment claims
Both accuse the other of harassing respective diplomatic staff, including 3am doorbell ringing

Michael Safi in Delhi

16, Mar, 2018 @5:50 PM

Article image
Kashmiri activist barred from leaving India to attend UN summit
Khurram Parvez arrested after being prevented flying to Geneva where he was to submit report to human rights council

Michael Safi in Delhi

16, Sep, 2016 @12:21 PM

Article image
'Blasting and breathless': fears over India's fledgling 24-hour news media's march to war
‘Unsustainable’ pressure to fill the news cycle, especially in a time of tension with Pakistan, is causing stations ‘to hype and dramatise’ says media analyst

Michael Safi in Delhi

24, Oct, 2016 @5:07 AM

Article image
Bollywood film awards: Kashmiri spy thriller Raazi wins best picture
Controversial Padmaavat film also triumphs as Indian ‘Oscars’ held in country for first time

Rebecca Ratcliffe in Delhi

19, Sep, 2019 @7:42 AM

Article image
The Kashmir Files: Israeli director sparks outrage in India over ‘vulgar movie’ remarks
Nadav Lapid, chair of the International film festival India, spoke out over inclusion of work that critics say is anti-Muslim propaganda

Hannah Ellis-Petersen in Delhi

29, Nov, 2022 @2:10 PM